くれあ さて、せんがわ劇場「海外戯曲リーディング」フリンジ企画もいよいよ最終回となります!
2月2日の木曜日!
なんと〜〜〜2部構成なのです!!!
2月2日の2部構成!!! にゃんにゃんにゃん!!!
頑張るね〜企画運営部!!!
で、何するの?
今回は〜なんと!シンポジウムをするそうです!シンポジウム?一体何するの?説明しよう!!

<シンポジウム第1部>17時〜18時半
タイトル
『戯曲は音楽だ。演技は言葉だ。』〜翻訳劇の上演とその姿〜

簡単に言うと、戯曲を翻訳するってどんな仕事?ってことかな。
素晴らしいゲストをお招きして、色々と語って頂きます。どんなお話が聞けるのか楽しみです。翻訳するご苦労や裏話?などをお聞きしてから戯曲を読んだら、また新たな発見がありそうです!海外の戯曲を身近に感じるチャンス!ぜひ劇場へ!

■ゲストスピーカー
青井陽治((演出家・翻訳家・訳詞家・劇作家)
■聞き手
篠原久美子(劇作家)
■進行
常田景子(翻訳家)

<シンポジウム第2部> 19時〜21時
タイトル
『せんがわから世界をのぞく』〜異文化とうまく付き合うコツ〜

こちらは戯曲から離れて、世界各国で様々な活躍をなさっている方をゲストとしてお招きし、異文化とうまく付き合うコツ!を教えてもらっちゃおう!という企画!

素敵なゲストはこちらの方々!
■巻上公一(超歌唱家・JAZZ ARTせんがわ総合プロデューサー)
日本のみならず、アメリカ、ヨーロッパ、ロシアなどで音楽活動を行い、ヴォイスパフォーマーとしても世界中で知られる巻上公一氏。
■南條 勉(元外資系会社員)
日本マイクロソフト「オフィス日本版」開発責任者であり、ホームステイによる国際交流の推進に尽力されている南條勉氏。

世界を舞台に活躍するお二人をゲストに、翻訳家常田景子氏を交え、文化の違いから生じる価値観の相違や国際交流の重要性をお話しします。

司会進行は、なんと!佐川大輔が務めさせて頂きます。
大丈夫なのか?大ちゃん?
緊張して変なこと言っちゃだめよ!
あーそれが心配!
大丈夫大丈夫、大ちゃんならできる!きっと楽しくやってくれる!!

皆様、こちらも楽しい企画です。
ぜひぜひ、多くの方に聞きに来て頂きたい!

そしてそして、その一週間後2月9日から始まる「海外戯曲リーディング」を楽しんで頂きたい!
たぶん普段、演劇の本番舞台しかご覧になっていない皆様、演劇の裏をちょこっとのぞいてみませんか?楽しいと思うのです〜!

ご参加希望の方、くれあへの直接メッセージでも下記劇場へのお申し込みでも大丈夫です!料金はもちろん無料!!!
ご連絡お待ちしております!

<お申し込み>
劇場窓口またはお電話(03-3300-0611)にて
お名前、連絡先(電話番号)、参加希望(1部or2部、すべて)、お住まい(市区町村まで)をお知らせの上お申込ください。

<料金>
無料

<定員>
100名(お申込順)
※定員に達していない場合、当日参加可。

詳細はこちら!